Les archives de ce blog sont à voir sur "Sapristi Balthazar over-blog.com"

dimanche 20 novembre 2016

Syndiquez-vous !

Cela ne date pas d'hier






You gotta go down and join the union
Tu dois descendre et rejoindre le syndicat
You got to join it by yourself
Tu dois le rejoindre par vous-même
Ain't nobody here can join it for you
N'est-ce pas personne ici ne peut le rejoindre pour vous
You gotta go down and join the union by yourself
Tu dois aller vers le bas et adhérer au syndicat par vous-même

[Spoken:]
[Parlé:]
Working in the factories would kill a dog
De travail dans les usines de tuer un chien
Working on the belt line killed your soul
De travail sur la ligne de ceinture tué ton âme
Working in the limestone and cement quarries withered your lungs
Travailler dans le calcaire et le ciment des carrières flétries vos poumons
Working in the cotton mills shot your legs and feet all to hell
Travailler dans le filatures de coton tiré les jambes et les pieds tous en enfer
And working in the steel mills burned up your spirit
Et de travail dans les aciéries brûlé votre esprit
Like a gnat that lit in the melting pot
Comme un moucheron qui a allumé dans le creuset
But out of this whole mixing bowl of hell and high water
Mais sur l'ensemble de ce bol de mélange de l'enfer et la marée haute
The working folk have marched against Billy clubs,
Les gens de travailler ont défilé contre les clubs de Billy,
Against machine guns
Contre les mitrailleuses
And they sang their way through the whole dirty mess
Et ils chantaient leur chemin à travers la pagaille sale

Now, the bank men have got their union, and the
Maintenant, les hommes banques ont obtenu leur union, et le
Landlords got their union
Les propriétaires ont obtenu leur union
And the finance men got their union
Et les hommes financement obtenu leur union
But down south and out west
Mais vers le sud et l'ouest
On the cotton farms and working in the orchards and fruit crops
Sur les champs de coton et de travailler dans les vergers et les cultures fruitières
It's a jail house offense for a few, common everyday workers
Il s'agit d'une infraction maison de prison pour quelques-uns, les travailleurs de tous les jours communs
To form them a union and get together for higher wages
Pour former un syndicat et les réunir pour des salaires plus élevés
Honest pay and fair treatment.
Salaire honnête et un traitement équitable.
[Woody Guthrie, 1941]
[Woody Guthrie, 1941]

You gotta go down and join the union
Tu dois descendre et rejoindre le syndicat
You got to join it by yourself
Tu dois le rejoindre par vous-même
Ain't nobody here can join it for you
N'est-ce pas personne ici ne peut le rejoindre pour vous
You gotta go down and join the union by yourself
Tu dois aller vers le bas et adhérer au syndicat par vous-même

If you want a raise in pay all you have to do
Si vous voulez une augmentation de salaire tout ce que vous avez à faire
Is go and ask the boss for it and he will give it to you
C'est d'aller demander au patron pour lui et il va vous le donner
He will give it to you, my boys, he will give it to you
Il va vous le donner, mes enfants, il vous le donnera à vous
A raise in pay without delay; He will give it to you
Une augmentation de salaire sans délai; il vous le donnera à vous

Oh, put it on the ground, spread it all around
Oh, le mettre sur le terrain, il s'est répandu tout autour
Dig it with a hoe and it will make your flowers grow
Dig it avec une houe et il fera de vos fleurs poussent

Oh, the men who own the industries they own no bonds or stocks
Oh, le hommes qui possèdent les industries qu'ils possèdent aucune des obligations ou actions
They own no yachts and limousines or gems the size of rocks
Ils ne possèdent pas de yachts et de limousines ou de pierres précieuses de la taille des roches
They own no big estates with pools or silken BVD's
Ils possèdent pas de grandes propriétés avec piscines ou de soie BVD
Because they pay the working man such fancy salaries
Parce qu'ils paient l'homme au travail tels salaires fantaisie

Oh, put it on the ground, spread it all around
Oh, le mettre sur le terrain, il s'est répandu tout autour
Dig it with a hoe and it will make your flowers grow
Dig it avec une houe et il fera de vos fleurs poussent

There once was a union maid who never was afraid
Il était une fois une jeune fille qui n'a jamais syndicat avait peur
Of the goons and ginks and the company finks
Des casseurs et GINKS et la société Fourbes
And the deputy sheriff who made the raid
Et le shérif adjoint qui a fait le raid
She went to the union hall where a meeting it was called
Elle est allée à la salle de l'union où une réunion, il a été appelé
And when the company boys came around
Et quand les garçons entreprise est venu autour
She always stood her ground
Elle a toujours debout sur ses positions

Oh, you can't scare me, I'm sticking to the union
Oh, vous ne pouvez pas me faire peur, je suis coller à l'union
I'm sticking to the union, I'm sticking to the union
Je suis coller à l'union, je m'en tiens à l'union
Oh, you can't scare me, I'm sticking to the union
Oh, vous ne pouvez pas me faire peur, je suis coller à l'union
I'm sticking to the union 'till the day I die
Je suis coller à l'union "jusqu'à ce que le jour où je mourrai

This union maid was wise to the tricks of the company spies
Cette fille syndicat était sage de les ruses des espions entreprise
She couldn't be fooled by the company's stool
Elle ne pouvait pas se laisser berner par les selles de l'entreprise
She'd always organize the guys
Elle avait toujours organiser les gars
She'd always get her way when she struck for better pay
Elle avait toujours son chemin quand elle a frappé un meilleur salaire
She'd show her card to the company guard
Elle avait montrer sa carte au gardien entreprise
And this is what she'd say:
Et c'est ce qu'elle disait:

Oh, you can't scare me, I'm sticking to the union
Oh, vous ne pouvez pas me faire peur, je suis coller à l'union
I'm sticking to the union, I'm sticking to the union
Je suis coller à l'union, je m'en tiens à l'union
Oh, you can't scare me, I'm sticking to the union
Oh, vous ne pouvez pas me faire peur, je suis coller à l'union
I'm sticking to the union 'till the day I die
Je suis coller à l'union "jusqu'à ce que le jour où je mourrai

We shall not, we shall not be moved
Nous ne sommes pas, nous ne serons pas déplacés
We shall not, we shall not be moved
Nous ne sommes pas, nous ne serons pas déplacés
Just like a tree that's standing by the water
Tout comme un arbre qui se tient près de l'eau
We shall not be moved
Nous ne sommes pas déplacés

Black and white together
Noir et blanc ainsi que
We shall not be moved
Nous ne sommes pas déplacés
Our union is forever
Notre syndicat est toujours
We shall not be moved
Nous ne sommes pas déplacés
Just like a tree that's standing by the water
Tout comme un arbre qui se tient près de l'eau
We shall not be moved
Nous ne sommes pas déplacés

We shall not, we shall not be moved
Nous ne sommes pas, nous ne serons pas déplacés
We shall not, we shall not be moved
Nous ne sommes pas, nous ne serons pas déplacés
Just like a tree that's standing by the water
Tout comme un arbre qui se tient près de l'eau
We shall not be moved
Nous ne sommes pas déplacés

They say in Harlan County there are no neutrals there
Ils disent en Harlan County n'y a pas neutres y
You'll either be a union man or a thug for J.H. Blair
Vous aurez soit un homme syndicat ou un voyou pour J.H. Blair

Which side are you on, which side are you on?
De quel côté êtes-vous, de quel côté êtes-vous?
Which side are you on which side are you on?
De quel côté êtes-vous de quel côté êtes-vous?

Don't scab for the bosses, don't you listen to their lies
Ne pas briseurs de grève pour les patrons, n'écoutez-vous pas à leurs mensonges
Us poor folks haven't got a chance unless we organize
Nous pauvres gens n'ont pas eu la chance si nous organiser

Which side are you on, which side are you on?
De quel côté êtes-vous, de quel côté êtes-vous?
Which side are you on which side are you on?
De quel côté êtes-vous de quel côté êtes-vous?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire